YUGO

YUGOさん

2024/09/26 00:00

朧げに を英語で教えて!

病院で、先生に「朧げな記憶しかないんです」と言いたいです。

0 255
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・I vaguely remember it.
・I have a hazy memory of it.

「あー、なんとなく覚えてる」「かすかに記憶にある」といったニュアンスです。

昔の出来事や人の名前など、はっきりとは思い出せないけど「言われてみればそんな気もする…」という曖昧な記憶を伝えるときにピッタリ。断定を避けたいときにも使えます。

I vaguely remember it, but the details are a bit hazy.
朧げに覚えているのですが、詳細は少し曖昧です。

ちなみに、「I have a hazy memory of it.」は「うろ覚えなんだよね」というニュアンスで使えます。昔の出来事などについて、覚えているけど細部まではっきりしない、記憶がぼんやりしている、といった状況にぴったりです。思い出話などで「確かそんな感じだったと思うけど…」と伝えたい時に便利な一言ですよ。

I have a hazy memory of what happened right after the fall.
転倒直後のことは、記憶が朧げなんです。

miremire728

miremire728さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 10:56

回答

・vague
・hazy

1. vague
(朧げに : 形容詞)

より広い意味で「不明確さ」を表します。
(詳細が欠けている、正確さに欠ける、曖昧な)

例文 :
I only have a vague memory.
朧げな記憶しかないんです。

会話例 : (医師と患者)
A : Can you tell me what happened?
何が起こったか教えていただけますか?
B : I only have a vague memory of the incident.
事故の記憶は朧げにしかありません.
* incident : 事故

2. hazy
(朧げに : 形容詞)

もともとは「霞がかかったような」という視覚的な意味です。
(ぼやけている、かすんでいる、もやがかかったような)

例文 :
My memory is very hazy.
私の記憶はとても朧げです。

以下にvague と hazy の微妙な違いを説明します。

vague:詳細が欠けている状態
hazy:霞がかかったように不鮮明な状態

お役に立てたら幸いです!

役に立った
PV255
シェア
ポスト