yokoi shiori

yokoi shioriさん

2023/10/10 10:00

藁葺き屋根 を英語で教えて!

古い日本家屋などを訪れる時に「茅葺き屋根ですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 500
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・A thatched roof
・A straw-thatched roof

「茅葺き屋根」のことだね!藁や茅(かや)でできた、昔ながらの屋根だよ。

田舎の古民家や、イギリスの童話に出てくるような可愛いコテージをイメージするとピッタリ。「趣がある」「のどか」「自然な感じ」といったニュアンスで、昔の建物やリゾート地のバンガローなどを説明するときによく使われるよ。

Is that a thatched roof?
あれは茅葺き屋根ですか?

ちなみに、「a straw-thatched roof」は日本の「茅葺き屋根」とほぼ同じイメージで、昔ながらの田舎の家や、物語に出てくるような素朴で趣のある建物を表現するのにぴったりです。例えば、昔話の挿絵や、のどかな田園風景を描写するときなんかに使えますよ。

Is that a straw-thatched roof?
あれは茅葺き屋根ですか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/10 12:38

回答

・straw‐thatched roof

「藁葺き屋根」は「straw‐thatched roof」、「茅葺屋根」なら「thatched roof」です。たとえば"In particular, Main Hall with the thatched roof has a Japanese atmosphere."で「特に、茅葺屋根の本堂は、和の雰囲気があり素晴らしいです」の様に使う事ができます。

本件の構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[thatched roof])で構成して、疑問文にするためにbe動詞は文頭に移動させます。

たとえば"Is it a thatched roof?"とすれば「茅葺き屋根ですか?」の意味になります。

役に立った
PV500
シェア
ポスト