satosan

satosanさん

2023/10/10 10:00

藁をも掴む を英語で教えて!

会議資料提出期限に間に合いそうもないという後輩に対し「藁をも掴む気持ちで何とか間に合わせよう!俺も手伝から!」と言いたいです。

0 510
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/11 16:22

回答

・to clutch at straws
・to be desperate for anything

「藁にもすがる思い」とほぼ同じ意味です。絶望的な状況で、成功の可能性がほとんどないと分かっていながら、どんな小さな望みにも必死にすがろうとすること。「もうダメかも…」という状況での、ちょっと無駄なあがき感や切羽詰まった感じを表すときに使えます。

I know we're running out of time, but let's clutch at straws and try to get this done. I'll help you out.
時間がないのは分かってるけど、藁をも掴む思いで何とかやり遂げよう。俺も手伝うから。

ちなみに、「to be desperate for anything」は「藁にもすがる思い」というニュアンスです。追い詰められて、何でもいいから助けが欲しい!という切羽詰まった状況で使えます。例えば、締め切り前の仕事やお金に困っている時など、冗談っぽくも深刻にも使えますよ。

We're desperate for anything that will help us meet this deadline, so let's just get it done! I'll help you out.
藁をも掴む思いでこの締め切りに間に合わせるためなら何でもするから、とにかくやり遂げよう!俺も手伝うよ。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 14:31

回答

・grasp at straws
・clutch at straws

そのまま「藁」を「掴む」とした表現です。
straws 藁
grasp 掴む
clutch しっかり握る

We're grasping at straws and trying to make it together! I'll help you!
藁をも掴む気持ちで何とか間に合せよう!俺も手伝うから!

A drowning man will clutch at a straw. は『溺れる者は藁をもつかむ。』という英語のことわざです。
これを引用する形で使うこともできます。
With the spirit of 'The drowning man grasps at straws.', Let's manage to get there in time.
『溺れる者は藁をもつかむ。』の気持ちで何とか間に合わせよう。

ちなみに、「会議資料」は Meeting documents 、「提出期限」は submission deadline と表します。
例)
I want to make sure that my meeting documents are ready by the submission deadline.
私は会議の資料を提出期限までに間に合わせたい。

役に立った
PV510
シェア
ポスト