Takutoさん
2023/10/10 10:00
路肩に寄せる を英語で教えて!
事故を起こしてしまった時、「とりあえず車を路肩に寄せよう。」と言いたいです。
回答
・Pull over to the shoulder.
・Pull to the side of the road.
「路肩に車を寄せて停めて」という意味です。
警察官が違反した車に命令する時の「そこの車、脇に寄せなさい!」という厳しい場面でよく使われます。
また、運転手が「ちょっと電話するから路肩に停めるね」と言ったり、同乗者が「気分が悪いから停めて」とお願いする時にも使える、日常的な表現です。
Let's pull over to the shoulder for now.
とりあえず車を路肩に寄せよう。
ちなみに、"Pull to the side of the road." は「路肩に寄せて停めて」という意味で、運転手にお願いしたり指示したりする時に使います。警察官が車を止めるときはもちろん、同乗者が「ここで降ろして!」とか、気分が悪くなった時、きれいな景色を見つけた時など、色々な場面で使える便利なフレーズですよ。
Let's pull to the side of the road for now.
とりあえず車を路肩に寄せよう。
回答
・pull over
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「路肩に寄せる」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は「邪魔にならないよう車を脇に寄せて停まる」という意味合いがあります。
例文:
I have had a traffic accident, so pull the car over first.
交通事故を起こしてしまったから、とりあえず車を路肩に寄せよう。
* traffic accident 交通事故
(ex) The big traffic accident happened in the middle of the night.
真夜中に大きな交通事故が起こりました。
I want to pull over because I can’t see anything due to the heavy rain.
路肩に寄せたいです、なぜなら大雨のせいで何も見えないので。
* due to = because of ~のせいで
(ex) I couldn’t go abroad for a long time due to this pandemic.
このパンデミックのせいで、長期間海外に行けなかった。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan