Sumieさん
2023/10/10 10:00
領有権問題 を英語で教えて!
中国と周辺国に関して、「フィリピンや日本は中国と領有権問題を抱えていつも胃が痛い思いをしているだろう。」と言いたいです。
回答
・territorial dispute
・Territorial claim
「territorial dispute」は、国同士が「この土地はウチのものだ!」と主張し合っている状態のこと。日本語の「領土問題」とほぼ同じ意味で使えます。
ニュースで国の対立を話す時や、歴史的な背景を説明する場面でよく出てくる言葉です。少し硬い言葉ですが、国際関係の話では定番の表現です。
The Philippines and Japan must be constantly stressed out over their territorial disputes with China.
フィリピンや日本は、中国との領有権問題で常にストレスを抱えているに違いない。
ちなみに、「Territorial claim」は、国同士が「ここはうちの領土だ!」と主張し合う、ちょっとピリピリした状況で使います。ニュースでよく聞く北方領土や竹島の問題などがまさにこれ。単なる主張というより、領土をめぐる対立や紛争のニュアンスが強い言葉ですね。
The Philippines and Japan must be constantly stressed out over their territorial claims with China.
フィリピンや日本は中国との領有権問題で、絶えずストレスを抱えているに違いない。
回答
・territorial issue
「領有権問題」は「領土問題」のニュアンスで「territorial issue」と表すことが可能です。
構文は、現在進行形(主語[ Philippines and Japan]+be動詞+現在分[feeling]+主語を補足説明する補語[sick]])に副詞句(over their territorial issues with China:中国との領土問題で)を組み合わせて、「違いない」の助動詞(must)を加えて構成します。
たとえば"The Philippines and Japan must be constantly feeling sick over their territorial issues with China."とすれば「フィリピンと日本は中国との領土問題(=領有権問題)で常に気分が良くない(=胃が痛い思いをしている)違いない」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan