M mitoさん
2023/10/10 10:00
落としどころ を英語で教えて!
妥協点を見つけるときに、「落とし所を決める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a happy medium
・common ground
「a happy medium」は、両極端な意見や選択肢のちょうど真ん中にある、誰もが納得できる「落としどころ」や「良いとこ取り」の案を指す言葉です。意見が対立した時などに「じゃあ、この辺で手を打とう」と提案する場面で使えます。
Let's try to find a happy medium that works for both of us.
私たち両方にとって都合のいい落とし所を見つけましょう。
ちなみに、"common ground"は、意見が違う人同士でも「ここだけは同じだよね」と合意できる共通点や落としどころのこと。議論が行き詰まった時や、初対面の人と仲良くなりたい時に「まずは共通点(common ground)を探そう」みたいに使うと、ぐっと距離が縮まる便利な言葉だよ!
Let's try to find some common ground so we can move forward.
前に進めるように、落とし所を決めましょう。
We need to find some common ground to reach an agreement.
合意に至るために、落とし所を決める必要があります。
Can we find some common ground on this issue?
この問題について、落とし所を決められませんか?
回答
・point of compromise
・common ground
point of compromise
落としどころ
point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よく「言いたいこと」「主張」などの意味でも使われます。また、compromise は「妥協」「譲歩」「示談」などの意味を表す名詞です。
In situations like this, it's my job to decide the point of compromise.
(こういう状況で、落としどころを決めるのが私の仕事です。)
common ground
落としどころ
common ground は「共通点」という意味を表す表現ですが、「合意点」「妥協点」「落としどころ」などの意味でも使われます。
There is no common ground at all. What do you think I should do?
(全然、落としどころがない。どうすれば良いと思う?)
Japan