Jackさん
2023/07/24 14:00
落としどころ を英語で教えて!
会社で、同僚に「うまい落としどころはないかなあ」と言いたいです。
回答
・a happy medium
・a compromise
「a happy medium」は、両極端な意見や選択肢の間にある「ちょうどいい落としどころ」や「バランスの取れた妥協点」を指す、ポジティブな表現です。
例えば、値段と品質、仕事とプライベートなど、何かを決めるときに「どっちも大事だけど、うまいこと真ん中を取れたね!」というような状況で使えます。
We need to find a happy medium that works for everyone on the team.
チームのみんなにとってうまくいく、うまい落としどころを見つける必要がありますね。
ちなみに、"a compromise"は、お互いが100%満足じゃなくても「まあ、この辺で手を打とうか」と少し譲り合って決めた落としどころ、という感じです。Win-Winというより、痛み分けで納得する、みたいな場面で使えます。
I wonder if we can find a compromise here.
うまい落としどころはないかなあ。
回答
・middle ground
・compromise
1. middle ground
落としどころ
「妥協点」「落としどころ」という意味です。また、異なる意見を持つ人やグループの中間的な立場であることを示す場合にも使用されます。
Is there any way we can reach a middle ground?
うまい落としどころはないかなあ。
2. compromise
落としどころ
意見の違いを調整し折り合いをつける「落としどころ」を意味します。状況や相手によって柔軟に対応できる表現です。
Can we come up with a compromise that satisfies everyone?
みんなが納得できる落としどころが見つかるかな?
come up with: 思いつく
Japan