Takuro

Takuroさん

Takuroさん

この話を後回しにはできない を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

40歳になる私に子供を産むかどうかの決断を求められたので、「この話を後回しに出来ないです。」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/25 00:00

回答

・We cannot put off this discussion.
・We cannot delay this conversation.
・We can't afford to table this discussion.

We cannot put off this discussion about whether or not I should have a child now that I'm turning 40.
40歳になる私が子供を産むべきかどうかについてのこの議論を後回しにすることはできません。

このフレーズ「We cannot put off this discussion」のニュアンスは、ある議論や対話を延期することができない、つまり避けて通れない重要な話題について話すべきという事を示しています。この表現は、問題の対処が必要な緊急の事態や難しい問題、または重大な決定を必要とする状況、などで使われます。基本的に、避けるべきでない、または避けることができない重要な対話や問題解決に対する強調表現です。

We cannot delay this conversation about whether or not I should have children as I'm turning 40.
40歳になる私に、子供を産むべきかどうかについて話すことを後回しにすることはできません。

We can't afford to table this discussion about having a child since I'm turning 40.
「私が40歳になろうとしているため、子供を産むかどうかのこの話を後回しにすることはできません。」

We cannot delay this conversationとは、緊急性が高くすぐに話し合う必要がある場を指し、特に個人間の対話や非公式な状況で使われます。一方、"We can't afford to table this discussion"は、議論を延期することが許されない、より形式的な会議やビジネスの状況で使われる表現で、もっと重要性と緊急性を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/10 14:09

回答

・I can not postpone this issue.
・I can not put this issue off.
・I can not procrastinate this issue.

「この話を後回しにはできない。」は英語で I can't postpone this issue. や I can't postpone this topic. , I can't put this issue off. または I can't procrastinate this issue. などで表現することができます。

This is so important in my life that I can't put it off.
(これは私の人生においてとても重要なことなので、私はこれを後回しにすることは出来ません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 235
役に立った
PV235
シェア
ツイート