minaさん
2020/02/13 00:00
後回しにする を英語で教えて!
めんどうなことを率先してやりたいと思えない時に「後回しにする」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Put on the back burner.
・Let's table it for now.
I want to put cleaning the garage on the back burner for now.
「ガレージの掃除は一旦後回しにしたいな。」
「Put on the back burner」とは主にアメリカ英語の表現で、「一時的に保留にする」、「後回しにする」という意味です。コンロの後ろのバーナーに比喩され、煮詰めるまで時間がかかる料理やすぐには対応しきれない問題を表します。仕事のプロジェクトや課題など、急ぎでないものや優先度が低いものに対して使います。ただし、完全に忘れ去るという意味ではなく、後で取り組むという前提があります。
Let's table it for now. I don't want to deal with this at the moment.
「今はそれを後回しにしましょう。この問題をすぐに解決したくないんだ。」
両方のフレーズは何かを一時的に延期することを示しますが、ニュアンスは異なります。「Put on the back burner」は他の事柄が優先されるために何かを延期することを意味します。「Let's table it for now」は一時的に議論や作業を保留にして、後で再度取り組むことを示します。どちらも形式的で非形式的な文脈で使われますが、「Let's table it for now」は会議などの仕事の状況でよく使われます。
回答
・procrastinate 名詞
・put 名詞 on the back burner
・push back 名詞
簡単な解答ですが、procrastinateを知らない人はいないと言えるほど誰にでも通じる万能単語です。
また、ちょっとマイナーな表現ですけれども buck burnerを使った表現も使えます。
質問者様の気持ちを私が表すとすれば以下のようになります。
I have a tendency to procrastinate what is troublesome and later get in trouble.
I tend to put what matters on the back burner and get in mire afterwards.