Nakabayashiさん
2023/10/10 10:00
有名な小説の舞台になった を英語で教えて!
有名な小説の舞台になった場所について「有名な小説の舞台になった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・the setting for a famous novel
・the backdrop for a famous novel
「有名な小説の舞台」という意味で、まるで物語の世界に入り込んだようなワクワク感を表現する時にぴったりなフレーズです。
旅行先で「ここ、あの小説の舞台なんだ!」と感動を伝えたり、歴史的な街並みを見て「まるで小説の舞台みたいだね」と、その場所が持つ物語的な雰囲気を表現するのに使えます。
This town was the setting for a famous novel.
この町は有名な小説の舞台になりました。
ちなみに、「the backdrop for a famous novel」は「有名な小説の舞台背景」という意味で、物語が展開する時代や場所を指す言葉だよ。実際の街や歴史的な出来事が、小説の世界観を作るための「背景」として使われる時にぴったりな表現なんだ。旅行先の紹介なんかでよく使われるよ!
This town was the backdrop for a famous novel.
この町は有名な小説の舞台になった場所です。
回答
・It was the location of a famous novel.
「a famous novel」で「有名な小説」という意味です。
また「location」は「場所」という意味で、この場合、特定の場所についてのことなので「the」を使います。
例
This place is popular among tourists. It was the location of a famous novel.
この場所は旅行者に人気なんですよ。有名な小説の舞台になったんです。
「among」は「〜の間で」という意味の前置詞です。ここでは「旅行者たちの間で」となります。
また、「shoot」で「(映画などの)撮影をする」という意味になります。「shoot a movie」(米)や「shoot a film」(英)のように使われます。
例
They are shooting a film over there.
あそこで映画の撮影をしているよ。