Wada

Wadaさん

2023/10/10 10:00

問題発言 を英語で教えて!

政治家が退職するので「問題発言が原因だろう」と言いたいです。

0 426
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・a controversial remark
・an inflammatory comment

「物議を醸す発言」のこと。賛成と反対で意見が真っ二つに分かれたり、大論争に発展したりするような、ちょっとヤバい発言を指します。

政治家の失言や、有名人のSNSでの過激な意見など、聞いた人が「え、それ言っちゃう?」とザワつくような場面で使えます。

He's probably resigning because of that controversial remark he made last week.
先週のあの問題発言が原因で辞任するんだろうね。

ちなみに、「an inflammatory comment」っていうのは、わざと人を怒らせたり、議論を荒らしたりするような「火に油を注ぐ」発言のことだよ。ネットのコメント欄とかで、わざと過激なことを言って場をかき乱す「煽りコメント」みたいな感じで使われることが多いかな。

He's probably resigning because of that inflammatory comment he made last week.
先週のあの問題発言が原因で辞任するんだろうね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 07:11

回答

・controversial statement
・problematic remark

controversial statement
問題発言

controversial は「議論を呼ぶ」「物議を醸す」などの意味を表す形容詞になります。また、statement は「発言」「声明」などの意味を表す名詞です。(固いニュアンスの表現です。)

I think his resignation is due to his controversial statement.
(彼が退職するのは、問題発言が原因だろう。)

problematic remark
問題発言

problematic は「問題のある」「解決が難しい」などの意味を表す形容詞になります。また、remark は「言う」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「発言」という意味も表せます。

He can't be the director because he makes a lot of problematic remarks.
(彼は問題発言が多いので、部長にはなれないよ。)

役に立った
PV426
シェア
ポスト