kazaokaさん
2022/09/26 10:00
気を引く を英語で教えて!
飼い主に遊んでもらいたくて子犬がキャンキャン言っているので「気を引こうとしているよ。」と言いたいです。
回答
・Take a step back
・Pull back
・Hold your horses
The puppy is just trying to get your attention, you need to take a step back.
子犬があなたの注意を引こうとしているだけだよ、少し距離を置くべきだよ。
「Take a step back」は直訳すると「一歩後退する」となりますが、ニュアンスとしては物事を冷静に、全体の視点から見るために一旦立ち止まるという意味があります。使えるシチュエーションは様々で、混乱や葛藤のために主観的になりすぎている場合や、物事を客観的に再評価或いは再考する必要がある場合などに用いられます。また、過激な議論の最中など、一時的に距離を置く意味合いで使われることもあります。
She's trying to pull back your attention by barking.
「キャンキャン言って君の注意を引こうとしているよ。」
Hold your horses, pup. He's just trying to get your attention.
「ちょっと待って、子犬。彼はただ君の気を引こうとしているんだよ。」
「Pull back」と「Hold your horses」は共に速度を落とすか停止を意味しますが、使われる文脈やニュアンスが異なります。「Pull back」は物理的な動きや行動から一歩引くことを指し、一般的には慎重になるか、讓歩することを示します。例えば、個人が挑戦的な意見を提出し、集団からの反応が芳しくない場合、「Pull back」を使うことができます。
一方、「Hold your horses」は話し言葉で、急いで行動するのを止めて、よく考えるか、待つようにという意味です。このフレーズは、他人があまりにも急いで行動しているときや、事情を十分に考慮せずに行動しようとしているときに使われます。
回答
・attract someone's attention
「気を引く」の「引く」ニュアンスを表す動詞は「 attract」、「draw」、「 gain」、「 get」、「 raise」、「 receive」、「 garner」、「 capture」などが使えそうです。誰かの気(注意、着目)は「 someone's attention」で良いでしょう。
ご質問をアレンジして「貴方に遊んでもらいたくて子犬がキャンキャン言って気を引こうとしているよ」で訳してみましょう。
(訳例)
The puppy is screaming and trying to attract your attention because he wants you to play with him.
ご参考になれば幸いです。