Airi

Airiさん

Airiさん

目から鱗 を英語で教えて!

2023/10/10 10:00

目から鱗だったと感じたドキュメンタリーを紹介する時に、「このドキュメンタリー、目から鱗だった」と言いたいです。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 09:31

回答

・enlightening
・eye-opening
・see the light

「目から鱗」と言いたい場合に使える英語表現をご紹介します。

1 enlightening
啓発的な → 目から鱗

例文
This documentary program was really enlightening for me.
このドキュメンタリー番組は、ほんと、目から鱗だったよ。

Talking with these guest speakers was enlightening for the students.
講演者たちとの談話は、学生たちにとって、目から鱗の経験だった。
guest speakerは「ゲストスピーカー、講演者」という意味です。

2 eye-opening
目が開く、目を見張る → 目から鱗

例文
That eye-opening experience has changed my life.
あの目から鱗が落ちるような経験が、私の人生を変えました。
experienceは「経験、体験」という意味です。

The encounter with the new culture was an eye-opening experience.
新しい文化との出会いは、目から鱗の経験でした。
encounterは「出会う、遭遇する」、cultureは「文化」です。

3 see the light
光が見える → やっとわかる、やっと理解する
seeは「見る、わかる」、lightは「光、見方、知識、認識」です。

例文
After listening to her explanation, I could see the light.
彼女の説明を聞いて、私は目から鱗が落ちる思いでした。
explanationは「説明」という意味です。

0 76
役に立った
PV76
シェア
ツイート