Emiri Tanakaさん
2023/07/24 14:00
目からうろこ を英語で教えて!
自分が知らなかったことが何らかのことが急に分かるようになった時に「目からうろこ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's like scales fell from my eyes.
「目からうろこ」という表現は、日本特有の言葉ですね。英語で表現する場合は "It's like scales fell from my eyes" です。" scales"という単語は、通常は魚のうろこを指します。しかし、ここでは比喩的に使われています。 "fell from my eyes"の "fell" は "fall" の過去形であり、文字通り目から何かが落ちたことを示しています。
When I heard the origin of the word, it was like scales fell from my eyes.
その単語の語源を聞いたとき、まるで目からうろこが落ちたような気持ちでした。
ご参考になれば幸いです。
回答
・see the light
・scales have fallen from my eyes
単語は、「目からうろこ」は「(目からうろこが落ちて)光が見える」のニュアンスで「see(動詞) the light(名詞)」という語の組み合わせで表現します。
構文は、「光が見えるようになった」を助動詞「can」を使い構成します。主語(I)の後に、助動詞(can)、動詞原形(see)、目的語(light)の順で第三文型で構文化します。
たとえば"I can see the light."とすればご質問の意味になります。
他の表現で「目からうろこの落ちた思いです」を"The scales have fallen from my eyes."と表現することもできます。