Rumiko

Rumikoさん

2022/07/05 00:00

眼からうろこ を英語で教えて!

そんなアイディアを出した社員は今までいなかったので、「まさに眼からうろこだ!」と言いたいです。

0 233
taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 19:01

回答

・That's amazing.
・That's astonishing.
・That's astounding.

1. That's amazing!
それは驚きだ。(目からウロコが落ちたよ。)
amazing「驚くべき」「素晴らしい」です。主に好意的な驚きの気持ちを表します。

・an amazing discovery 「驚くべき発見」
・an amazing success 「見事な大成功」

2. That's astonishing!
それはすごい!
astonishing 「非常に驚くべき」「信じがたい」です。


She ran 100m in an astonishing 14.2 seconds.
彼女は驚くべきことに、100mを14秒2で走った。

3. That's astounding!
驚いたなあ!
astonishing とほぼ同じで「驚くべき」「信じがたい」ですが、驚きの程度がより大きいときに使います。


I've never heard such an amazing idea. That's astounding!
そんな素晴らしいアイディアは聞いたことがなかった。驚いたよ!

ぜひ、参考にしてください。





Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 18:17

回答

・an eye-opener
・a light-bulb moment
・a eureka moment

1. an eye-opener
eye は「目」、opener は「開く人、物事をはっきりさせるもの」を表し、フレーズ全体では「目からうろこが落ちる体験」を表します。

例文
Listening to her speech is an eye-opener about the poverty issues.
彼女の演説を聞いて、その貧困問題は目からうろこだ。

例文内の poverty issues は「貧困問題」を表します。
「目から鱗が落ちる体験」は新しい発見や理解によって、これまで気づかなかったことに気づいたときに使います。そして「目が開かれた」という意味合いが含まれています。

2. a light-bulb moment
light-bulb は「電球」、moment は「瞬間」を表し、フレーズ全体では「ひらめきを得る瞬間」を表します。

例文
I had a light-bulb moment and solved the puzzle.
ひらめきを得て、その謎を解いた。

a light-bulb moment は、電球に光が付くように、突然理解が得られた状況を指します。新しいアイデアが浮かんだり、問題の解決策が見つかったりした時に使えます。

3. a eureka moment
eureka は「ユーレカ:わかった(ギリシア語)」を表します。つまり、フレーズ全体では「 発見の瞬間、重大な気づきを得た瞬間 」を表します。

例文
I had a eureka moment when I figured out the solution.
その解決策に気づいた時、発見の瞬間を得た。

eureka は、アルキメデスが浴槽から出て「わかった!」と言ったことから来ている言葉です。苦労の末に問題が解決したり、重要な発見をした瞬間を表す表現として使われます。

これらの表現は全て、新しい理解や発見を得た際の「目から鱗が落ちた」瞬間を表しています。状況に応じて使い分けられますが、いずれも同じような意味を持つ口語表現です。英語を学習する際、このような慣用表現の意味と使い方を覚えると、表現力が豊かになります。

役に立った
PV233
シェア
ポスト