asatai

asataiさん

2025/07/29 10:00

それは、目から鱗でした を英語で教えて!

新しい視点や情報に触れて、自分の固定観念が覆された時に「それは、目から鱗でした」と英語で言いたいです。

0 73
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/08 12:52

回答

・It was as though the scales have fallen from my eyes.

「それは、目から鱗でした」は上記のように表します。

as though:まるで~のように、まさに~であるかのように(接続詞的表現)
the scales have fallen from one's eyes:目から鱗(慣用表現)
・聖書に由来して盲目的な信念や誤解から目覚める瞬間を象徴しています。
・現在完了形(主語[scales:鱗]+助動詞[have]+過去分詞[fallen:落ちた])に副詞句(from one's eyes:目から)の構成です。

前半は「でした」の主節で第一文型(主語[It]+動詞[be動詞])です。

後半は具体内容を表す従属副詞節で接続詞(as though)のあとに慣用表現(the scales have fallen from my eyes)を続けます。

役に立った
PV73
シェア
ポスト