Yoneさん
2023/10/10 10:00
儲け話 を英語で教えて!
お金になる話をする時に使う「儲け話をする」は英語でなんというのですか?
回答
・a get-rich-quick scheme
・A money-making opportunity
「一攫千金を狙う怪しい儲け話」というニュアンスです。「楽して大金が稼げる」といった、うますぎて詐欺の可能性が高い計画を指します。友達が怪しい投資話に乗りそうな時などに「それ、get-rich-quick schemeじゃない?」と注意を促す感じで使えます。
He's always trying to sell me on some get-rich-quick scheme.
彼はいつも私に一攫千金の儲け話を売り込もうとしてくる。
ちなみに、「a money-making opportunity」は「儲け話」や「一儲けできるチャンス」といったニュアンスです。副業や投資、ビジネスチャンスなど、本業以外でお金を稼げる機会について話す時にピッタリ。友人との会話で「これ、ちょっとした儲け話かもよ?」みたいに気軽に使える表現です。
I've got a money-making opportunity I want to talk to you about.
君に話したい儲け話があるんだ。
回答
・moneymaking idea
・moneymaking scheme
moneymaking idea
儲け話
moneymaking は「金儲け」(名詞)や「金儲けの」(形容詞)などの意味を表す言葉になります。また、idea は「アイデア」「考え」「発想」「思い付き」などの意味を表す名詞です。
We are both entrepreneurs, so we often talk about moneymaking ideas.
(私達はお互い起業家なので、よく儲け話をする。)
※ entrepreneur(起業家、事業家、など)
moneymaking scheme
儲け話
scheme は「計画」「案」などの意味を表す名詞ですが、「悪だくみ」というような意味で使われることもあります。
He always talks about suspicious moneymaking schemes.
(彼はいつも怪しい儲け話をする。)
Japan