Asakoさん
2023/07/25 10:00
儲け話 を英語で教えて!
彼が話す「儲け話」は怪しい。
回答
・moneymaking story
The moneymaking story of him is suspicious.
彼が話す「儲け話」は怪しい。
moneymakingで、金儲け、収益という意味があります。
怪しいという表現は、suspiciousやdoubtfulという単語で表すことができますが、suspiciousのほうがネガティブで強い不信感を表す際に用います。
He was talking about his moneymaking story again.
彼はまた儲け話について話していたよ。
You should not believe her moneymaking story.
彼女の儲け話は信じないほうが良いです。
回答
・Too good to be true.
・Sounds like a scam.
His get-rich-quick scheme sounds too good to be true.
彼の「儲け話」はあまりにもうさん臭い。
「Too good to be true」とは、あまりにも素晴らしすぎて現実的ではないという意味です。この表現は、驚くべき出来事や申し出、または情報に対して使用されます。例えば、非常にお得な取引や驚くべきチャンスがある場合、または信じられないほど完璧な状況が起こる場合に使われます。しかし、時には詐欺や欺瞞の可能性も含まれるため、注意が必要です。
His get-rich-quick scheme sounds like a scam.
彼の「儲け話」は詐欺のように聞こえる。
「Too good to be true.」という表現は、あまりにも素晴らしすぎて現実的ではないと感じる状況を表します。例えば、驚くほどお得な商品や申し出があった場合に使われます。一方、「Sounds like a scam.」は、詐欺のような印象を受ける状況を指します。例えば、怪しい取引や情報に対して使われます。これらの表現は、日常生活で疑わしいものや信じがたいものに対して使用されます。