Sekiyaさん
2022/09/26 10:00
無条件に を英語で教えて!
自宅で両親に「 彼は無条件に私に50万円貸してくれたの。」と言いたいです。
回答
・Unconditionally
・Without any conditions
・No strings attached
He lent me 500,000 yen unconditionally.
「彼は無条件で私に50万円貸してくれたの。」
「unconditionally」は、「無条件で」「絶対に」といった意味を持つ英語の副詞です。何らかの条件を満たさなくても、あるいは結果が如何に関わらず、行動を始める・続ける、またはある感情や態度を持つことを強調します。恋愛において「無条件の愛」を表すために使われることが多いですが、ビジネスや法律などの文脈でギャランティーや契約が無条件であるというシチュエーションでも使われます。
He lent me 500,000 yen without any conditions.
「彼は無条件に私に50万円貸してくれたの。」
He lent me 500,000 yen, no strings attached.
「彼は無条件に私に50万円貸してくれたの。」
Without any conditionsは、何かを提供または受け入れる際に特定の条件を満たす必要がないことを指します。これは通常、契約や合意に関連します。一方、"No strings attached"は感情的な依存や期待を伴わず、特に個人間の関係や親切な行為に使われます。これは「恩着せがましさなしで」とも言えます。前者はよりビジネスライクな言葉なのに対し、後者はカジュアルで口語的な表現です。
回答
・With no strings attached
He lent me ¥500,000 with no strings attached.
これは、よくネイティブが使う言い回しの一つです。
‘strings’=「糸」と考え直訳すると、「糸がついていない状態で」となります。
こちらはその昔、商人が生地に傷がついてると「糸」をつけて目印にしていました。
そのため、「糸がついていない状態」=「傷がついていない状態=無条件に」となりました。
Ex)I’ve got this latest laptop for free with no strings attached!! 無条件でこの最新のパソコンがただで手に入った!!
回答
・Unconditional
・without conditions
「無条件で」を英語で言い表すには Unconditional や without conditions を使うのがオススメです。
We accept unconditional returns if the packaging of our products is defective.
(商品の梱包に欠陥がある場合は、無条件で返品を受け付けます。)
If your presentation is excellent, I will lend you an unconditional loan.
(もし君のプレゼンが素晴らしかったら無条件で融資する。)
ちなみに「条件付き」は conditional で言い表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。