masato

masatoさん

2023/10/10 10:00

民事再生 を英語で教えて!

融資の相談の時、「お宅へはもう貸せない。民事再生するしかないと思うよ」と言いたいです。

0 343
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・civil rehabilitation
・Corporate reorganization under bankruptcy protection.

「civil rehabilitation」は、経営が厳しくなった会社や個人が、事業や生活を続けながら立て直すための手続きのことです。

「破産」と違って、すべてを清算するのではなく「再チャレンジ」「再出発」という前向きなニュアンスが強いのが特徴です。ビジネスシーンで会社の再建計画を話す時などに使われます。

I'm sorry, but we can't extend any more loans to you. I think your only option at this point is to file for civil rehabilitation.
申し訳ありませんが、これ以上の融資はできません。現時点では、民事再生を申請するしか選択肢はないと思います。

ちなみに、"Corporate reorganization under bankruptcy protection" は、会社が「倒産したけど、法律に守ってもらいながら事業を立て直そうとしてるんだ」という状況で使います。完全に潰れたわけではなく再建を目指している、という前向きなニュアンスですね。

We can't extend any more loans to your company. I think you should consider filing for corporate reorganization under bankruptcy protection.
これ以上お宅の会社への融資はできません。破産法保護下での会社更生手続きを検討すべきだと思います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/10 11:38

回答

・civil rehabilitation

「民事再生」は「civil rehabilitation」と言います。

構文は、「民事再生するしかないと思うよ」の部分は第一文型(主語[I]+動詞[think])に従属副詞節を組み合わせて構成します。

従属副詞節は第一文型(主語[your only option]+動詞[be動詞])に補語となる名詞的用法のto不定詞(to file for civil rehabilitation:民事再生を申請すること)を組み合わせて構成します。

たとえば"I can't rent to you anymore. I think your only option is to file for civil rehabilitation."とすれば「もうあなたには貸せない。民事再生を申請するしか選択肢はないと思う」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV343
シェア
ポスト