yasunari

yasunariさん

2023/10/10 10:00

慢性便秘症 を英語で教えて!

病院で、先生に「慢性便秘症で悩んでいます」と言いたいです。

0 472
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・chronic constipation
・I suffer from persistent constipation.

「chronic constipation」は、一時的ではなく「ずーっと続いている便秘」や「慢性的な便秘」を指す言葉です。

お医者さんに「最近ずっと便秘気味で…」と症状を説明するときや、健康に関する会話で「実は慢性的な便秘に悩んでて」と少し真剣に伝えたいときにピッタリ。単なる「constipation(便秘)」よりも、悩みが長引いているニュアンスが伝わります。

I've been suffering from chronic constipation.
私は慢性的な便秘に悩まされています。

ちなみに、「I suffer from persistent constipation.」は「慢性的な便秘に悩んでるんだ」という少し深刻なニュアンスです。ただの「便秘気味」ではなく、持続的で辛い状態を伝えたい時に使えます。友人との会話でお腹の調子が悪い時や、医者に症状を説明する時などに使える表現ですよ。

Doctor, I suffer from persistent constipation.
先生、慢性的な便秘で悩んでいます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/10 10:28

回答

・chronic coprostasis
・chronic constipation symptom

「慢性便秘症」は「chronic coprostasis」と言います。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[suffer])に副詞句(from chronic coprostasis:慢性便秘症に)を組み合わせて構成します。

たとえば"I suffer from chronic coprostasis."とすれば「私は慢性便秘症に悩まされています」の意味になりニュアンスが通じます。

また「慢性便秘症」を「chronic constipation symptom」と訳して継続を表す現在完了形で"I have suffered from chronic constipation symptom."とすると「私は慢性便秘症でずっと悩まされています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV472
シェア
ポスト