Hosokawaさん
2023/10/10 10:00
法律に基づいて を英語で教えて!
職場でクライアントに「法律に基づいて処理する」と言いたいです。
回答
・in accordance with the law
・under the law
「法律にちゃんと従って」「ルール通りに」という意味で、少しフォーマルな響きがあります。契約書や公的な手続きなど、法律や規則が関わる場面で「適法にやります」と伝えたい時にピッタリです。ビジネスメールや報告書でよく使われます。
We will handle this matter in accordance with the law.
私たちはこの件を法律に則って処理いたします。
ちなみに、「under the law」は「法律上は」「法律によれば」という意味で、ある状況が法律のルールや影響下にあることを示す時に使います。例えば「法律上、私たちは皆平等だ」のように、権利や義務を説明する場面でよく登場しますよ。
We will handle this matter strictly under the law.
この件は法律に則って厳格に処理いたします。
回答
・according to the law
・be based on the law
according to the law
法律に基づいて
according to 〜 で「〜に従って」「〜に基づいて」という意味を表せます。また、law は「法」「法律」という意味を表す名詞ですが、「習わし」という意味で使われることもあります。
We will address this matter according to the law.
(この問題に関しては、法律に基づいて処理します。)
※ address は「住所」「アドレス」という意味を表す名詞ですが、動詞として「対処する」という意味を表せます。
be based on the law
法律に基づいて
be based on 〜 で「〜に基づいている」「〜に準じている」という意味を表せます。
I think it's based on the law.
(法律に基づいていると思いますよ。)
Japan