Hazukiさん
2023/02/13 10:00
実話に基づいている を英語で教えて!
彼女が映画を観たいと言うので、「その映画、実話に基づいているんだってね」と言いたいです。
回答
・Based on a true story
・Inspired by true events.
・Drawn from real life.
She says she wants to watch a movie, and I tell her, 'You know, that movie is based on a true story.'
彼女が映画を観たいと言うので、「その映画、実話に基づいているんだってね」と言いました。
「Based on a true story」は「実際の出来事に基づいている」という意味で、映画、ドラマ、本などでよく見かける表現です。これにより、視聴者や読者は、その作品が事実に基づいていると認識し、感情的な共感や興奮を呼び起こすことがより一層可能になります。ただし、全てが事実とは限らず、ドラマ化のために一部が脚色されていることも多いです。
That movie you want to see is inspired by true events, you know.
「あなたが見たいと言っていたその映画、実話に基づいているんだって。」
That movie is drawn from real life, you know.
「その映画、実話に基づいているんだってね。」
「Inspired by true events」は、実際の出来事からインスピレーションを得た、またはそれを元にしたという意味で、映画や本のコンテキストでよく使われます。事実に基づいていますが、完全に忠実とは限らないことを示しています。一方、「Drawn from real life」は、現実の人々や出来事から直接引用または描写したという意味で、よりリアルで具体的な経験や観察に基づいていることを強調しています。日常の会話や観察から得た情報を述べる際に使われます。
回答
・based on a true story
・inspired by a true story
英語で「実話に基づいている」は、
「based on a true story」または
「inspired by a true story」と表現できます。
based on(ベースド オン)は
「〜に基づいて」という意味です。
a true story(ア トゥルー ストーリー)は
「実話」という意味です。
inspired by(インスパイアード バイ)は
「〜に触発されて」という意味です。
例文としては
「The movie is based on a true story of a brave woman who fought for her rights.」
(意味:その映画は、自分の権利のために戦った勇敢な女性の実話に基づいています。)
「The book is inspired by a true story」
(意味:その本は実話に基づいています。)
このように言うことができます。