Yumi Wadaさん
2025/07/09 10:00
その主張は、査読済みの論文に基づいていますか? を英語で教えて!
科学的な議論で、相手の意見の信頼性を確認したい時に「その主張は、査読済みの論文に基づいていますか?」と英語で言いたいです。
回答
・Is that claim based on peer-reviewed research?
・Is your statement supported by peer-reviewed publications?
・Do you have any peer-reviewed sources to support that claim?
「その主張は、査読済みの論文に基づいていますか? 」は以上のように表現をします。
1. Is that claim based on peer-reviewed research?
その主張は、査読済みの研究に基づいていますか?
→主張の根拠が何かをストレートに確認しており、相手の発言の信頼性をチェックしたいときに、やや直接的な印象です。
claim:「主張」。やや論理的・議論的なニュアンスがあり、客観性を求められる内容に対して使われます。
based on:「〜に基づいて」。
peer-reviewed research:「査読済みの研究」。
文法のポイント
Is that claim ...?:主語(that claim)を前提にして事実確認を行う文です。客観的ですが、文脈によっては「疑っている」ニュアンスにもなり得ます。
2. Is your statement supported by peer-reviewed publications?
あなたの発言は、査読済みの論文によって裏付けられていますか?
→ 発言の「裏付け資料」があるかを問いかけており、「証拠の提示」や「文献の有無」に重点を置いた、やや丁寧で穏やかな印象(文脈次第で協調的にも聞こえる)です。
statement:「発言」や「述べたこと」。claimよりも中立的で、会話の文脈により自然です。
supported by:「〜によって裏付けられている」。外部の情報や証拠によって補強されている状態を表します。
文法のポイント
Is your statement ...?:「あなたの発言」を主語にすることで、個人の責任をやや強調する一方、your によって対話的な柔らかさも生まれます。
3. Do you have any peer-reviewed sources to support that claim?
その主張を裏付ける査読済みの情報源はありますか?
→ 柔らかく、資料の提示を求めるニュアンスで、やや対話的です。
to support that claim:「その主張を裏付けるための」。目的を明示する不定詞句です。
Do you have any ...?:any の使用により、ひとつでもよいという柔らかさを含みます。
Japan