Hitomin

Hitominさん

2023/10/10 10:00

報道自粛 を英語で教えて!

「この誘拐事件について、メデイアは報道自粛をしていた」と言いたいです。

0 135
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 01:54

回答

・refrain from reporting
・blackout

「報道自粛」とは、報道に関し、生きすぎた取材及び報道をしないことを意味します。

1. The media had refrained from reporting on the kidnapping case.
メディアはその誘拐事件について、報道自粛をしていた。

「報道」は「report」を使って表現できます。「自粛」は「控える」という意味の「refrain」を使います。「refrain from reporting」で「報道することを控える」と訳し、「報道自粛」のニュアンスを表現することができます。

「メディア」は英語でも「media」と言います。
「kidnapping case」は「誘拐事件」を表します。

2. The media had imposed a blackout on the kidnapping case.
メディアはその誘拐事件について報道自粛をしていた。

「blackout」も「報道自粛、報道管制」という意味を持っています。
「impose」は「課す」という意味の動詞です。

役に立った
PV135
シェア
ポスト