Brooklynさん
2023/05/22 10:00
自粛期間中 を英語で教えて!
しばらくぶりで会った友人に、コロナの自粛期間中のことを聞きたかったので、「自粛期間中は何してたの?」と言いたいです。
回答
・During the self-quarantine period
・During the lockdown period.
・During the period of self-isolation.
What were you up to during the self-quarantine period?
「自粛期間中は何してたの?」
「自己隔離期間中」は新型コロナウイルスの感染拡大など、感染症が広がる状況下で使われる表現です。病気の拡散を防ぐため、自宅や指定された場所で外出を控え、他人との接触を避ける期間を指します。旅行から帰国後や感染者との接触が確認された場合などに要求されることが多いです。この期間中は、仕事を自宅で行ったり、趣味を楽しんだりすることで時間を過ごします。
What have you been up to during the lockdown period?
「自粛期間中は何をしていたの?」
What were you doing during the period of self-isolation?
「自粛期間中は何してたの?」
During the lockdown periodとDuring the period of self-isolationは、共に特定の期間に自宅にとどまることを表しますが、ニュアンスに若干の違いがあります。
During the lockdown periodは、政府や公的機関による制度的な措置を指し、すべての人々が自宅にとどまり、非必要不急の外出を避けることを強制される期間を指します。
一方、During the period of self-isolationは、特定の個人が自ら選択して自己隔離を行う期間を指します。これは、その人が病気であるか、または病気に感染する可能性があるために、他人との接触を避けるためのものです。
回答
・lockdown
・Self-restraint
What were you doing during the lockdown?
「自粛期間中は何してたの?」
自粛期間を英語言うと自粛を意味する表現は、
Self-restraint と表現します。
または上で表したlockdownになります。
Self-restraint period was extended.
自粛期間は延期されました。
【わたしだったらこう答えたい!!】
avoid 「〜を控える」を使った表現になります。
シンプルに表すことができます。
Due to the epidemic, we should avoid crowded spaces.
感染症のため、我々は人混みの多い場所の外出を控えるべきである。
参考になりますと幸いです。