yamaoさん
2022/11/07 10:00
活動自粛する を英語で教えて!
最近、あのタレント見ないよね。と言われたので「活動自粛してるらしいよ」と言いたいです。
回答
・Self-restraint in activities
・Refrain from activities
・Self-imposed activity restriction
I heard they're practicing self-restraint in their activities lately.
「最近、彼らは活動を自粛しているそうだよ。」
「自己制御」や「自制心」を表す"self-restraint in activities"は、行動や活動の際に自分の欲求や感情を抑えて、冷静さや理性を保つ能力を指します。作業や学習に集中する際、食事の量を制御する時、慌てずに冷静に対応する状況等、多くのシチュエーションでこのスキルは必要です。また、対人関係でも他人とのコミュニケーションを円滑にするためには、怒りや苛立ちを抑えて礼儀正しい態度を維持する自制心が必要です。
I heard they're refraining from activities recently.
「最近、活動自粛してるって聞いたよ。」
I heard she's under self-imposed activity restriction recently.
「最近、彼女は自主的に活動を制限しているらしいよ。」
Refrain from activitiesは、特定の行動を避けるために自発的に控える行動を示します。例えば、風邪をひいているために人ごみを避ける場合などです。一方、"Self-imposed activity restriction"は、自分自身が自分自身に課すより厳格な制限を示します。これはより重大な結果を避けるために使用され、行動の制限はしばしば長期的に適用されます。例えば、健康上の理由でスポーツを長期間断つなどです。後者は通常、それに関連する強い理由や目的があり、自己制御や自己規律が必要です。
回答
・refrain from activity
「活動自粛する」は英語では refrain from activity で表現することができます。
That celebrity seems to be refraining from activities now.
(あのタレントは今、活動自粛してるらしいよ。)
Since the impact of the scandal is huge, how about temporarily refraining from activities and see how it goes for a while.
(スキャンダルの影響は大きい為、一旦、活動自粛して、しばらく様子を見よう。)
※ temporarily(一旦、一時的に)
※ see how it goes(様子を見る)
ご参考にしていただければ幸いです。