Kishinoさん
2023/10/10 10:00
平成時代 を英語で教えて!
令和生まれの子供なので、「平成時代があったんだよ」と言いたいです。
回答
・the Heisei era
・The period from 1989 to 2019
平成(Heisei)は、バブル崩壊後の経済停滞や災害も経験しましたが、一方でインターネットやスマホが普及し、J-POPやアニメなどのカルチャーが花開いた時代です。
「平成生まれ」「平成レトロ」のように、少し前の懐かしい時代を指す時によく使われます。昔を振り返る会話で「それ、平成っぽいね!」と言うと、ノスタルジックで楽しい雰囲気になりますよ。
Before you were born, there was a time called the Heisei era.
君が生まれる前は、平成っていう時代があったんだよ。
ちなみに、「The period from 1989 to 2019」は「1989年から2019年までの期間」という意味です。日本語の「平成時代」のように、特定の出来事や変化があった30年間を指す時に便利ですよ。歴史や社会の動向、個人の思い出を振り返る会話や文章で気軽に使える表現です。
You were born in the Reiwa era, but before that, there was an era called Heisei, which was the period from 1989 to 2019.
あなたは令和生まれだけど、その前には平成という時代があって、それが1989年から2019年までの期間だったんだよ。
回答
・Heisei era
There was the Heisei era.
平成時代があったんだよ。
「平成」は名詞ですのでそのままHeiseiです。「時代」はeraという単語を使います。「〜がある、いる」を表す【There are(is) 】構文を使って表すことができます。平成時代は過去にあった時代ですのでbe動詞を過去形のwasにします。
話し相手は令和生まれの子どもですので、このレベルの表現が適しているでしょう。
なぜ変わったか尋ねられた場合、以下のように説明できます。
The change in era name occurred due to the abdication of the previous emperor and the accession of the new emperor in Japan.
日本では前天皇の退位と新天皇の即位に伴い元号が変わります。
Japan