tomoaki

tomoakiさん

2023/10/10 10:00

風呂を沸かす を英語で教えて!

日々の家事で、「私の担当はごみ捨てと、風呂掃除後にお風呂を沸かすことだ。なかなか家事は疲れる」と言いたいです。

0 1,716
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/11 16:22

回答

・Run a bath.
・Draw a bath.

「お風呂にお湯をためて」という意味です。蛇口からお湯をジャーっと出してバスタブを満たすイメージですね。「お風呂の準備をして」という感じで、自分や誰かのためにリラックスタイムを用意する、ちょっと優しい響きがあります。疲れた日に「I'll run a bath for you.(お風呂、ためてあげるね)」みたいに使えます。

My chores are taking out the trash and running a bath after I've cleaned the tub. Housework can be pretty tiring.
私の担当はごみ捨てと、風呂掃除後にお風呂を沸かすことです。家事って結構疲れますね。

ちなみに、「Draw a bath.」は「お風呂にお湯をためて」という意味です。単にお湯を入れるだけでなく、誰かのために「お風呂の準備をする」という、ちょっとした思いやりや丁寧なニュアンスが含まれます。疲れている相手に「お風呂沸かしてあげるね」と声をかける時などにぴったりの表現ですよ。

My chores are taking out the trash and drawing a bath after cleaning the tub, which can be pretty tiring.
私の担当はごみ捨てと、風呂掃除後にお風呂を沸かすことなんだけど、これがなかなか疲れるんだ。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 18:57

回答

・run a bath

run a bath
お風呂を沸かす・ためる

「お風呂を沸かす」ことを英語で「run a bath」と言います。「run(走る)」という単語を使うのがおもしろいですよね。英語で「水を流す」ことを「run water」、「流水」を「running water」と言います。そこからイメージするとわかりやすいかもしれません。
この場合の「お風呂を沸かす」とは、空のバスタブにお湯を張ることを指します。

例文
I'm in charge of taking out the trash, cleaning a bathtub and running a bath. These chores make me pretty tired.
私の担当はゴミ捨てと、風呂掃除と、お風呂を沸かすことです。こういう家事はなかなか疲れます。

「 in charge of〜」で「担当は〜」という意味になります。ビジネスシーンで頻繁に使われますが、家庭内や学校内の役割で使っても問題ありません。
「なかなか・かなり」というニュアンスは「pretty」や「quite」などで表現できます。「very」ほどでもない場合に使うとよいでしょう。

役に立った
PV1,716
シェア
ポスト