Airinさん
2023/04/13 22:00
先にお湯を沸かす を英語で教えて!
あっ、ちょっと先にお湯を沸かしておくといいよで使う「先にお湯を沸かす」は英語でなんというのですか?
回答
・Boil the water first
・Get the water boiling initially
・Preheat the water.
You should boil the water first.
先にお湯を沸かしておくといいよ。
「Boil the water first」は「まずお湯を沸かしてください」という意味です。このフレーズは、料理や特定の飲み物の準備をする際に使われます。例えば、インスタントラーメンを作る時やコーヒーを淹れる際に、お湯を先に沸かす必要がある場合に使用します。また、消毒目的で水を煮沸する必要がある場合や、特定の化学実験でも同様の指示が出ることがあります。つまり、段取りの重要な部分を示す際に頻繁に使われる表現です。
Oh, you should get the water boiling initially.
あっ、ちょっと先にお湯を沸かしておくといいよ。
Preheat the water first; it'll be ready when you need it.
まず先にお湯を沸かしておくと、必要なときにすぐ使えるよ。
"Get the water boiling initially" は、料理を始める段階でお湯を沸かしてから他の作業に進むことを示す際によく使われます。例えば、パスタを茹でる前にまずお湯を沸かす場合です。一方で "Preheat the water" は特定の温度に達するまでお湯を温めることで、通常は一定の温度が必要なレシピや、発酵させるための準備など、具体的な目的で使われます。両者はステップの違いと目的が異なります。
回答
・boil the water first
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「先にお湯を沸かす」は英語で上記のように表現できます。
boilで「沸かす」、firstで「まず・先に」という意味になります。
例文:
You should boil the water first.
先にお湯を沸かしといたほうがいいよ。
I want to eat instant noodles, so I will boil the water first.
カップ麺を食べたいので先にお湯を沸かします。
Could you boil the water first?
先にお湯を沸かしてくださいませんか?
* Could you 動詞の原形? ~してくださいませんか?
(ex) Could you open the door?
ドアを開けてくださいませんか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan