takeyama

takeyamaさん

2024/09/26 00:00

へそが茶を沸かす を英語で教えて!

人を馬鹿にする時に「へそが茶を沸かす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 11
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 11:02

回答

・That’s ridiculous.

「信じられない、馬鹿げてる」が直訳になります。
「へそがお茶を沸かす」とは、あまりにおかしくて笑わずにはいられないこと、もしくは、聞くだけ馬鹿馬鹿しいこと、という意味もあります。
それを表したのが ridiculous です。
ridiculous は「馬鹿げた、おかしな」という意味です。
相手が何か途方もないことを言い出した時や、あまりにもくだらな過ぎて笑ってしまうようなバカバカしい言動を取る際に使われる表現で、あざけりや冷笑のニュアンスを含む単語です。
また、非常識なアイディアを提案したり、理不尽なことを言う人に対しても用いられます。
一般的には、友達とのふざけ合いで冗談として「くだらない」の意味として使われたり、非常識なことに対して「馬鹿ばかしい」と本気で怒る状況でも使われます。

例文
Don't make me laugh. That's ridiculous.
そんなばかなこと言うなよ。へそが茶を沸かすよ。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV11
シェア
ポスト