Allisonさん
2023/08/08 12:00
血を沸かす を英語で教えて!
期待で胸を弾ませる時に「血を沸かす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It gets my blood pumping.
・It gets my adrenaline going.
「血が騒ぐぜ!」「テンション上がる!」といったニュアンスで、心拍数が上がるほど興奮したり、ワクワクしたりする気持ちを表す表現です。
スポーツ観戦で応援するチームが逆転した時、スリリングな映画のクライマックス、好きなバンドのライブが始まる直前など、アドレナリンが出るような場面で使えます。
Thinking about our upcoming trip to the theme park really gets my blood pumping!
今度のテーマパーク旅行のことを考えると、本当にワクワクしてくるよ!
ちなみに、「It gets my adrenaline going.」は「アドレナリンが出るよ!」という意味で、興奮してワクワクしたり、スリルでゾクゾクしたりする気持ちを表す口語表現です。ジェットコースターに乗る時や、好きなチームの試合観戦、大事なプレゼン前など、テンションが上がる様々な場面で使えます。
Thinking about the championship game tomorrow really gets my adrenaline going.
明日の優勝決定戦のことを考えると、本当にワクワクして血が騒ぐよ。
回答
・heat up one's blood/excite one's blood
1. heat up one's blood
heat upは加熱する、bloodは血、なのでheat up one's bloodは血を沸かすという意味になります。
The race he will join tomorrow heats up his blood.
明日参加するレースは彼の血を沸かしています。
2. excite one's blood
exciteは興奮させること、bloodは血です。合わせることで、血を興奮させることは血を沸かす意味になり、ワクワクや、とても期待するといった使い方ができます。面白い表現の仕方ですね。
The little boy excites his blood for the party.
この子は明日のパーティーをとても期待しています。
Japan