Imokoさん
2023/10/10 10:00
不動産王 を英語で教えて!
不動産で大量に収入を得ている人を「不動産王」と言いますが、英語でなんと言うのですか?
回答
・real estate mogul
・real estate tycoon
「不動産王」や「不動産界の大物」といった意味で、不動産業界で巨大な富と影響力を持つ人物を指す言葉です。単なるお金持ちではなく、大規模な開発を手がけたり、業界全体を動かすようなパワフルな成功者に対して、少し大げさに、時にはユーモアや皮肉を込めて使われます。ニュースや日常会話で「あの人、不動産で大成功したんだって。まさに不動産王だね!」という感じで使えます。
He became a real estate mogul by buying up properties in up-and-coming neighborhoods.
彼は新興地域の物件を買い占めて不動産王になった。
ちなみに、「real estate tycoon」は単なるお金持ちの不動産屋さんじゃなくて、街の景色を変えるほどの巨大な影響力を持つ「不動産王」という感じです。桁違いの資産で大規模な開発を手がける人物を指し、ビジネスニュースや映画で大物として登場する時に使われます。
He's a real estate tycoon who owns half the buildings in this city.
彼はこの街のビルの半分を所有する不動産王です。
回答
・real estate mogul
・real estate tycoon
1. John became a real estate mogul after years of investing in properties across the city.
「ジョンは街中の資産に投資して、不動産王になりました。」
【real estate mogul】で「不動産王」を表す表現になります。【mogul】は「大立者、重要人物、大御所、権力者」を意味する名詞で、もともとは世界の覇権を有した「モンゴル帝国」がその語源だと言われています。【invest ...】は「~に投資する」、【property】は「財産、資産」等を意味します。
2. The real estate tycoon, Sarah, owns multiple skyscrapers in the downtown area.
「不動産王であるサラは、都心に複数の高層ビルを所有しています。」
【real estate tycoon】でも「不動産王」の意味になります。【tycoon】は「実力者、権力者」を表します。【multiple】は「複数の~」、【skyscraper】は「高層ビル、摩天楼」といった意味の語です。
Japan