yoppiさん
2023/10/10 10:00
表彰に値する を英語で教えて!
上司との面談で、「私の成果は表彰されるに値すると思いますが」と言いたいです。
回答
・It deserves recognition.
・It's worthy of praise.
「それはもっと評価されるべきだよね!」「認められて当然だよ」といったニュアンスです。誰かの素晴らしい仕事や努力、隠れた名作などが、まだ十分に評価されていないと感じるときに使えます。「彼の頑張りはもっと評価されるべきだ」のように、称賛や応援の気持ちを込めて使うのがピッタリです。
I believe my work on the latest project was successful, and it deserves recognition.
私の最新プロジェクトでの仕事は成功でしたし、それは表彰されるに値するものだと思います。
ちなみに、「It's worthy of praise.」は「それは称賛に値するね」という意味です。単に「すごい!」と言うより、少し客観的で落ち着いたニュアンス。誰かの努力や成果、素晴らしい行いに対して、心から感心している気持ちを伝えたい時にぴったりな、ちょっと大人っぽい褒め言葉ですよ。
I believe my performance is worthy of praise.
私の成果は表彰されるに値すると思いますが。
回答
・deserve recognition
・be worthy of commendation
「表彰に値する」は「deserve recognition」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「思います」は「I think」として従属副詞節を繋げます。従属副詞節は第三文型(主語[accomplishments:成果]+動詞[deserve:~に値する]+目的語[recognition])で構成します。
たとえば“I think my accomplishments deserve recognition.”とすれば「私の成果は表彰されるに値すると思います」の意味になりニュアンスが通じます。
また「表彰に値する」を「be worthy of commendation」と訳して“I think my accomplishments are worthy of commendation.”としても前段と同じ意味になります。
Japan