makikoさん
2024/10/29 00:00
評価に値する を英語で教えて!
社員が成果をだしたので、「君の功績は評価に値する」と言いたいです。
回答
・worthy of praise
・It's commendable.
「称賛に値する」「褒められて当然」という意味で、ただ「良い」と言うよりもっと尊敬や感心の気持ちがこもった表現です。
誰かの素晴らしい行動、努力、作品などに対して「これは本当にすごい!褒めるべきだ!」と感じた時に使えます。例えば、ボランティア活動や、困難を乗り越えた人の頑張りを称える場面にぴったりです。
Your hard work on this project is truly worthy of praise.
君のこのプロジェクトへの尽力は、本当に称賛に値するよ。
ちなみに、"It's commendable." は「それは立派だね」「感心するよ」といったニュアンスです。誰かの行動や努力、誠実な姿勢に対して、尊敬の気持ちを込めて褒めるときに使えます。単に「すごい!」と言うより、少し丁寧で知的な響きがありますよ。
Your hard work and the results you've achieved are truly commendable.
君の努力と達成した成果は本当に称賛に値するよ。
回答
・deserving of recognition
・commendable
「評価に値する」は deserving of recognition の語の組み合わせで表すことが可能です。形容詞 deserving は「値する、ふさわしい」を意味し、名詞 recognition が「評価」や「認知」を意味します。
たとえば Your achievements are deserving of recognition. とすれば「君の功績は評価に値する」の意味になります。
構文は、第二文型(主語[Your achievements:君の功績]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[deserving of recognition])で構成します。
また「称賛に値する」の形容詞 commendable を使い Your achievements are commendable. とすると「君の功績は称賛に値する」 の意味になりニュアンスが通じます。
Japan