makiko

makikoさん

2024/10/29 00:00

評価に値する を英語で教えて!

社員が成果をだしたので、「君の功績は評価に値する」と言いたいです。

0 877
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・worthy of praise
・It's commendable.

「称賛に値する」「褒められて当然」という意味で、ただ「良い」と言うよりもっと尊敬や感心の気持ちがこもった表現です。

誰かの素晴らしい行動、努力、作品などに対して「これは本当にすごい!褒めるべきだ!」と感じた時に使えます。例えば、ボランティア活動や、困難を乗り越えた人の頑張りを称える場面にぴったりです。

Your hard work on this project is truly worthy of praise.
君のこのプロジェクトへの尽力は、本当に称賛に値するよ。

ちなみに、"It's commendable." は「それは立派だね」「感心するよ」といったニュアンスです。誰かの行動や努力、誠実な姿勢に対して、尊敬の気持ちを込めて褒めるときに使えます。単に「すごい!」と言うより、少し丁寧で知的な響きがありますよ。

Your hard work and the results you've achieved are truly commendable.
君の努力と達成した成果は本当に称賛に値するよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/26 10:59

回答

・deserving of recognition
・commendable

「評価に値する」は deserving of recognition の語の組み合わせで表すことが可能です。形容詞 deserving は「値する、ふさわしい」を意味し、名詞 recognition が「評価」や「認知」を意味します。

たとえば Your achievements are deserving of recognition. とすれば「君の功績は評価に値する」の意味になります。

構文は、第二文型(主語[Your achievements:君の功績]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[deserving of recognition])で構成します。

また「称賛に値する」の形容詞 commendable を使い Your achievements are commendable. とすると「君の功績は称賛に値する」 の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV877
シェア
ポスト