kensukeさん
2023/10/10 10:00
彼女の歌声はクリスタルのように透明 を英語で教えて!
歌声が透き通っていることを表現したいので「彼女の歌声はクリスタルのように透明」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Her singing voice is crystal clear.
・Her voice has a bell-like clarity.
「彼女の歌声はクリスタルクリアだね」という表現は、声がとても澄んでいて、一点の曇りもなく、聴いていて心地よい最高の褒め言葉です。
音程が正確で、歌詞がはっきりと聞き取れるような上手な歌い手に対して、ライブ後や曲を聴いた感想として気軽に使えるフレーズですよ。
Her singing voice is crystal clear.
彼女の歌声はクリスタルのように透明だ。
ちなみに、"Her voice has a bell-like clarity." は「彼女の声は鈴の音のように澄んでいて、とても聞き取りやすい」という意味で使います。アナウンサーや歌手、プレゼンが上手な人など、声がクリアで美しく響く人を褒めるときにぴったりの表現ですよ。
Her singing voice has a bell-like clarity; it's as clear as crystal.
彼女の歌声は鐘のように澄んでいて、クリスタルのように透明だ。
回答
・Her voice is as clear as crystal
「〜のように」はas〜as〜を使います。
「クリスタルのように透明」とのことで as clear as crystal で表現します。
「彼女の歌声」は英語ではHer voiceを使って表現します。
Her voice is as clear as crystal.
彼女の歌声はクリスタルのように透明。
もっとシンプルに伝える場合はas〜asを省いても結構です。
Her voice is crystal clear.
彼女の声はクリスタルのように透明です。
「クリスタルのように透明」は歌声以外さまざまな場面に使えるでしょう。
何かの透明性や明瞭さを強調する時に、このフレーズを使われます。
例えば、「説明が具体的でわかりやすかった」を言いたい時以下の英文となります。
Her explanation was as clear as crystal.
彼女の説明はわかりやすかった。