eji

ejiさん

2023/07/17 10:00

彼女の歌聞いたことない を英語で教えて!

2次会のカラオケで、友人に「そう言えば、彼女の歌聞いたことないな」と言いたいです。

0 295
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・I've never heard her sing.
・I've never listened to her singing.
・I've never had the pleasure of hearing her sing.

I just realized, I've never heard her sing.
そういえば、彼女の歌、聞いたことないな。

「I've never heard her sing」は、直訳すると「彼女が歌うのを聞いたことがない」となります。この表現は、話者が彼女の歌唱能力やパフォーマンスについて全く知識がないことを示しています。使えるシチュエーションとしては、例えば、友人がある女性の歌唱力について話している時に、自分がその女性の歌を聞いたことがないと伝えるために使われます。また、彼女が歌手であることを初めて知ったときにも使えます。

You know, I've never listened to her singing before.
「そう言えば、彼女の歌聞いたことないな。」

I've never had the pleasure of hearing her sing at karaoke.
彼女のカラオケの歌を聞く機会がまだ一度もないんだ。

I've never listened to her singing.は、彼女の歌声を聞いたことがないという事実を単純に述べています。これは、特定の感情や意図を含んでいません。一方、I've never had the pleasure of hearing her sing.は、同じ事実を表現しながら、彼女の歌声を聞くことが楽しみや喜びであるというポジティブな感情を含んでいます。この表現は、彼女の歌声を非常に高く評価していることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/12 14:38

回答

・I've never heard her sing.
・I've never heard of her song.

「彼女の歌聞いたことない 」は英語では I've never heard her sing. や I've never heard of her song. などで表現することができると思います。

Speaking of which, I've never heard her sing.
(そう言えば、彼女の歌聞いたことないな。)
※ speaking of which(そう言えば、ところで、など)

I’ve never heard of her song , so I don’t know if she’s good or bad.
(彼女の歌は聞いたことないから、上手いの下手なのかわからない。)

※ちなみ never ever と言うと「(今までもこれからも)絶対にない」という意味も表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV295
シェア
ポスト