Saitou

Saitouさん

2023/10/10 10:00

彼の詩は人々の心に平和のメッセージを送る を英語で教えて!

とても良い詩を目の当たりにしたので「彼の詩は人々の心に平和のメッセージを送る」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 424
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/11 18:17

回答

・His poetry sends a message of peace to people's hearts.
・His poetry brings a sense of peace to people.

彼の詩は、人々の心に平和のメッセージを届けてくれるんだ。

この表現は、詩がただ平和を歌うだけでなく、読んだ人の心に直接響き、穏やかで優しい気持ちにさせてくれる、というニュアンスです。

詩の感想を述べるときや、誰かの作品を褒めるときに「彼の歌は心に響くよね」といった感じで自然に使えます。

His poetry brings a sense of peace to everyone's heart.
彼の詩はみんなの心に安らぎをもたらしてくれます。

ちなみに、"His poetry brings a sense of peace to people." は「彼の詩は人々の心を穏やかにするね」といったニュアンスです。詩人の話題が出た時や、彼の作品を読んだ感想として「この詩を読むと、なんだか心が安らぐんだ」と伝えたい時にぴったりな表現ですよ。

His poetry sends a message of peace to people's hearts.
彼の詩は人々の心に平和のメッセージを送ります。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 16:07

回答

・His poems send a message of peace to us.
・His poems send Peace Messages to us.

「彼の詩は人々の心に平和のメッセージを送る」と言いたいときに使える英語表現をご紹介します。
(上記は「人々の心」の部分は「us」(私たち)として回答しております。)

1 His poems send a message of peace to us.
彼の詩は私たち(人々の心)に平和のメッセージを送る。
※poemは「詩」、sendは「送る」、peaceは「平和」という意味です。

例文
His poems send a message of peace to human mind.
I hope there will be no wars in the future.
彼の詩は、人々の心に平和のメッセージを送ります。
将来、戦争がなくなることを願っています。
※human mindは「人々の心」という意味です。

2 His poems send Peace Messages to us.
彼の詩は私たち(人々の心)に平和のメッセージを送る。

例文
His poems send Peace Messages to human mind.
I want the people in the world to read them.
彼の詩は人々の心に平和のメッセージを送ります。
世界中の人々に読んで欲しいです。

役に立った
PV424
シェア
ポスト