arare

arareさん

arareさん

このメッセージを受け取った方限定! を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

広告で、お客さんに「このメッセージを受け取った方限定!10%オフ」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Exclusive to those who received this message!
・Only for those who received this message!
・Strictly for the recipients of this message!

Exclusive to those who received this message! Enjoy a 10% discount!
「このメッセージを受け取った方限定!10%オフをお楽しみください!」

「Exclusive to those who received this message!」というフレーズは、「このメッセージを受け取った人々だけに限定された」という意味合いで使われます。メールマーケティングやプロモーションの際に、特定の顧客やグループに向けて特別なオファーや情報を提供するときに利用されることが多いです。このフレーズを使うことで、受け取った人々に対する特権や独占的な感覚を与え、彼らがそのオファーを利用したり、その情報に基づいて行動する可能性を高めます。

Only for those who received this message! Enjoy a 10% discount!
「このメッセージを受け取った方限定!10%オフをお楽しみください!」

Strictly for the recipients of this message! Enjoy a 10% discount.
「このメッセージを受け取った方限定!10%オフをお楽しみください。」

これらのフレーズはほぼ同じ意味を持つが、微妙な違いがある。「Only for those who received this message」は、受け取った人だけが該当することを意味し、一般的な表現である。一方、「Strictly for the recipients of this message」はより強調的で、受け取った人だけが該当し、他の人が関与することは厳密に禁じられていることを示す。したがって、後者はより公式の状況や、秘密性や排他性が強調されるべき状況で使われることが多い。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 11:51

回答

・Limited to those who received this message!
・Exclusive to those who got this message!

「このメッセージを受け取った方限定!」は英語では、上記のように表現することができます。

limited も exclusive も「限定」という意味を表せますが、limited には「(数量的に)限定されている」というニュアンスがあり、exclusive には「(選ばれた方々だけに)限定されている」というニュアンスがあります。

Limited to those who received this message! You can get a discount of 10%!
(このメッセージを受け取った方限定!10%オフ!)

Exclusive to those who got this message! You can pre-order new products!
(このメッセージを受け取った方限定!新商品の予約が出来ます!)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 245
役に立った
PV245
シェア
ツイート