Jeong

Jeongさん

Jeongさん

倍返しだ を英語で教えて!

2023/10/10 10:00

ドラマを見すぎな後輩に「倍返しだ!はやめろよ。クビになるぞ」と言いたいです。

takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 09:53

回答

・I'll Pay You Back Double
・This Will Come Back to Bite You

1. I'll Pay You Back Double
「I'll pay you back double」は直訳すると「倍にして返すぞ」という意味で、ここでは何か行動を取った相手に対して、それ以上の反応や対応をするという警告を含んでいます。このフレーズは、友人や後輩に対する軽い脅しやジョークとして使われることもあります。

例文
Keep watching dramas instead of working, and I'll pay you back double. You might get fired, you know.
仕事をせずにドラマを見続けるなら、倍返しだ!クビになるぞ。

2. This Will Come Back to Bite You
「This will come back to bite you」は「これが後で自分に返ってくるぞ」という意味で、今の行動が将来的に自分自身に不利な結果をもたらすと警告しています。この表現は、相手に対する具体的な対応よりも、将来起こりうる悪い結果について警告する際に用います。「I'll pay you back double」は直接的な対応を示唆し、「This will come back to bite you」は将来的な不利な結果を暗示しています。

例文
Stop watching dramas all the time at work. This will come back to bite you. You're risking your job.
仕事中ずっとドラマを見るのはやめろよ。倍返しだ!仕事を失うリスクを冒してるぞ。

0 91
役に立った
PV91
シェア
ツイート