shiata

shiataさん

2023/04/03 10:00

空港は旅行客でごった返していました を英語で教えて!

久しぶりに旅行に出かけたら、空港にたくさんの人がいたので、「空港は旅行客でごった返していました」と言いたいです。

0 276
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・The airport was packed with tourists.
・The airport was swarming with tourists.
・The airport was teeming with tourists.

When I finally went on a trip after a long time, the airport was packed with tourists.
長い間旅行へ行っていなかったので、やっと出かけたら、空港は旅行客でごった返していました。

このフレーズは、空港が観光客で溢れていたという状況を描写しています。多くの人々が旅行に来ている、またはそこから出発していることを示しています。この表現は、休暇シーズン、祝日、特別なイベントなど、特定の期間や日に通常よりも多くの観光客が空港に集まる状況に使えます。また、混雑や騒々しさを連想させるため、ストレスや混乱を感じているキャラクターの視点を表現するのにも使用できます。

When I finally took a trip after a long time, the airport was swarming with tourists.
久しぶりに旅行に出かけたら、空港は旅行客でごった返していました。

I finally decided to take a trip after a long time, and the airport was teeming with tourists.
長い間旅行を控えていた後で、ついに旅行に出かけたら、空港は旅行客でごった返していました。

両方の表現は空港が観光客でいっぱいだという意味で似ていますが、微妙な違いがあります。「The airport was swarming with tourists」は観光客が密集している、あるいは大量に移動している様子を表しています。これに対して、「The airport was teeming with tourists」は観光客で溢れている、つまり観光客で非常に混雑している様子を強調します。Swarmingはより動きに焦点を当て、teemingはより数の多さに焦点を当てます。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/25 10:11

回答

・The airport was crowded with travelers.

「空港は旅行客でごった返していました」は、つまり、空港は旅行客で混雑していた、ということなので、混雑したという意味のcrowdedを使って、上記のように表現できます。

他にも、「空港にはたくさんの旅行客がいました」と表現して、次のように言うこともできます。
There were a lot of travelers at the airport.

a lot ofの代わりにmanyを使っても同じ意味です。

今回は、旅行者を表わすのにtravelerという単語を使用しましたが、似たような意味の単語でtouristも知っていると思います。
私は先日ある講師から、travelerとtouristの違いを知っている?と聞かれて、説明させられました。

travelerは、ある場所から別の場所へと旅をする人を指すより一般的な言葉で、必ずしも観光が目的とは限りません。
touristは、主に観光を目的として旅行する人々を指します。

役に立った
PV276
シェア
ポスト