hanamura さん
2023/08/08 12:00
まだ返してくれない を英語で教えて!
貸したものを返してもらったのか聞かれたので、「まだ返してくれないんだよ」と言いたいです。
回答
・He still has not returned it yet.
・He hasn't returned it as of yet.
He still has not returned it yet.
まだ返してくれないんだよ。
「return」は何かを「返す・返却する」という意味になります。「still」は「まだ」で、文末の「yet」も同様に「まだ」という意味を持ちます。両方合わせて文中で使うことによって、いまだに返してくれていないことを強調して表現することができます。
He hasn't returned it as of yet.
まだ返してくれないんだよ。
「He hasn't returned it」は最初の例文と同じく「返却していない」ことを表現できます。「still」の代わりに「as of yet」を使うことによって、「今現在の時点で」と表現することができます。
回答
・They haven't given it back yet.
・They still haven't returned it.
They haven't given it back yet.
まだ返してくれていないんです。
まだ返していないという表現には、いくつかのニュアンスや使用される状況があります。例えば、友人が借りたものをまだ返していない場合や、お金を貸したがまだ返っていない場合に使われます。また、約束されたものや期限が過ぎても返されていない場合にも使えます。この表現は、返してほしいという意思を含んでおり、相手に対して少し不満や焦りを感じていることを示すこともあります。
They still haven't returned it.
まだ返してくれていません。
「They haven't given it back yet.」と「They still haven't returned it.」は、日常生活で使われる表現です。前者は、物をまだ返していない状況を強調し、相手に対して少し不満や焦りを感じていることを示します。後者は、物をまだ返していないことを単に伝えるだけで、感情的なニュアンスは少ないです。どちらの表現も、友人や家族に対して物を返してもらいたい時や、約束を守ってもらいたい時に使われます。