Osamu

Osamuさん

Osamuさん

倍返し を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

半沢直樹というドラマで、やられた以上に仕返しをする時に「倍返し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 11:06

回答

・give it back double
・pay back double
・repay with a vengeance

1. give it back double
直訳は「それを2倍で仕返しにする」です。
give back は「返す」、double は「2倍」という意味です。侮辱された場合、同じことを2倍の強さでしてやり返す決意を表しています。

例文
If you insult me, I will give it back double.
もし私を侮辱したら、私はそれを2倍にして仕返しにします(倍返しをします)。

2. pay back double
直訳は「2倍の仕返しの支払いをする」ですが、意訳すると「倍返しの報復をする」となります。

例文
He paid me back double for my kindness.
彼は私の親切に対して倍返しした。

この表現も、相手の行為に対して2倍の強さで仕返しをすることを意味します。

3. repay with a vengeance
直訳は「復讐心を持って返済する」 ですが、意訳すると「怨みを込めて2倍以上に報復する」 となります。

例文
She repaid him with a vengeance for his cruelty.
彼の残虐さに対して、彼女は復讐心を持って仕返しをした。

この表現は、相手の行為に対して復讐心を持ち、単に2倍だけでなく、それ以上の報復をすることを意味します。怨みを込めてひどい仕返しをすることです。

これらの表現は、相手の行為に対する強い憤りと、それ以上の報復をする決意を表すものです。日常会話では避けたほうが無難ですが、文学作品などでは有効に使える表現です。

0 112
役に立った
PV112
シェア
ツイート