Miho

Mihoさん

2023/10/10 10:00

脳裡に思い浮かぶ を英語で教えて!

何か思い出す時に「脳裡にくっきりと思い浮かんだ」と言いますが、これは英語で何というのですか

0 580
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/11 18:17

回答

・It comes to mind.
・It crosses my mind.

「It comes to mind.」は、「(ふと)思い浮かぶ」「頭に浮かぶ」というニュアンスです。何かを見たり聞いたりした時に、関連することが自然と心に浮かんでくる、そんな状況で使えます。「〜と言えば、思いついたんだけど…」と会話を切り出す時にも便利ですよ。

The image of her smiling face is the first thing that comes to mind.
彼女の笑顔が真っ先に脳裏に浮かびます。

ちなみに、「It crosses my mind.」は「ふと頭をよぎる」「ちらっと思い浮かぶ」というニュアンスで使えます。何かを深く考えていたわけではなく、何かの拍子に考えがふと浮かんだ、という感じです。「そういえば…」と会話の途中で思いついたことを付け加える時などにぴったりですよ。

It just crossed my mind that I forgot to lock the door.
ふと、ドアに鍵をかけ忘れたことを思い出した。

eTeacher

eTeacherさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 11:25

回答

・come to mind clearly
・flash through my mind

1.「脳裏(脳裡)」の意味は、「頭の中。心の中。」ですから、mindが使えます。
mindは、知性、知性の宿るところ、つまりアタマも意味します。心だけではありません。

「頭に浮かぶ, 思い出される」は come to mindがよく使われます。

例文
A bright idea came to mind.
「いい考えが頭に浮かんだ。」

「くっきりと」は、clearly, vividly などで表現できます。

2. flashはカメラの「フラッシュ」でお馴染みですね。ピカッと眩しい光りが出ます。そこから、flash through my mindで「心の中にパッと浮かぶ」というイメージが表現できます。

例文
Who is she?” was the question that immediately flashed through my mind.
「あの子は誰?という問いがとっさに私の頭に浮かんだ。」

Looking at my childhood photos, the memories come to mind vividly.
「子供の頃の写真を見ると、その頃の記憶が脳裡にくっきりと思い浮かぶ。」

役に立った
PV580
シェア
ポスト