TAKAUJIさん
2023/12/20 10:00
家族のことを思い浮かべながら作る を英語で教えて!
手料理を家族に作るのが楽しいので、「家族の事を思い浮かべながら作る」と言いたいです。
回答
・Made with family in mind
・Crafted with love for family.
・Created with family at heart
I love cooking for my family because every dish is made with family in mind.
家族のために料理をするのが大好きで、どの料理も家族のことを思い浮かべながら作っています。
「Made with family in mind」というフレーズは、「家族を考えて作られた」という意味で、家族全員が楽しめるように配慮された製品やサービスを指します。例えば、子供から大人まで楽しめるおもちゃ、家族向けのレストランメニュー、家族全員で利用できる旅行プランなどに使われます。このフレーズは、製品やサービスが家族のニーズや安全性を重視し、全員が満足できるように工夫されていることを強調する際に適しています。
I always enjoy cooking because every dish is crafted with love for family.
私はいつも料理を楽しんでいます。すべての料理は家族のことを思い浮かべながら作られているからです。
I love cooking for my family because every dish is created with family at heart.
家族のために料理をするのが好きです。すべての料理は家族のことを思い浮かべながら作っています。
「Crafted with love for family」は、家族のために愛情を込めて作られたことを強調します。例えば、手作りの食事やプレゼントを紹介する際に使います。一方、「Created with family at heart」は、家族を中心に考えて作られたことを示します。家族のニーズや好みを考慮して設計された家具や家などに適しており、家族全体の幸福を意識したニュアンスがあります。どちらも家族愛を表現しますが、前者は作り手の愛情、後者は家族全体の幸福に焦点を当てます。
回答
・cook with one's family in mind
cook:料理を作る
with人in mind:~を考慮に入れて、~を念頭に置いて
one'sの部分は主語に合わせて変えてくださいね。
family:家族
例文
I cook with my family in mind.
家族の事を思い浮かべながら作る。
A:Isn't it hard work to cook every day?
毎日料理を作るの、大変じゃないの?
B:I enjoy it because I cook with my family in mind.
家族の事を思い浮かべながら作るから、楽しいよ。
※hard work:大変な仕事、きつい仕事
※非常に似ていますが、 every dayと2語で書く場合は「毎日」、everydayと2語で書く場合は「毎日の、日常の」という意味になります。