Charlieさん
2023/07/24 10:00
思い浮かぶ を英語で教えて!
新しい考えを思いついたので、「名案が思い浮かんだ」と言いたいです。
回答
・Come to mind.
・Spring to mind
「Come to mind」は、「ふと頭に浮かぶ」「思いつく」というニュアンスです。努力して思い出すのではなく、自然にアイデアや記憶がポンと出てくる感じ。
例えば、「何かいいレストランある?」と聞かれて「あ、あのイタリアンが思いついた!」という時に "That Italian restaurant comes to mind." と言ったり、逆に何も浮かばない時に "Nothing comes to mind." と使えます。
A great idea just came to mind.
名案が思い浮かんだ。
ちなみに、"spring to mind" は「(何かが)ふと頭に浮かぶ、真っ先に思いつく」というニュアンスで使います。「好きな日本の食べ物は?」と聞かれて「お寿司が真っ先に思い浮かぶな〜」みたいに、考え込むより先にパッとアイデアや記憶が浮かんでくる状況にピッタリですよ!
A brilliant idea just sprang to mind.
名案がひらめきました。
回答
・come to mind
・remind of
こんにちは!
今回ご質問いただいている「思い浮かぶ」に関して
より簡単でネイティブのような表現をお伝えできたらと思います。
1. come to mind
こちらが一般的に使える「アイデアなどが思い浮かぶ」時に使える表現かと思います。
mind は「頭の中」を表しており、「頭の中に思い浮かぶ」となります。
例文 Some new ideas come to my mind!
「新しい名案が思い浮かんだ!」
2. remind of
こちらは①と少し違った意味を持つ表現となります。
「何かによって思い出される」というような意味を持ち、下記の例文のような時に使えます。
今回いただいているような「アイデアが思い浮かぶ」などには少し合わない使い方になりますが
ご参考までにお伝えできたらと思います。
例文 This song reminds me of our summer trip.
「この曲は私たちの夏旅行を思い出すね」
ぜひご参考までにご活用ください!
Japan