Haruka Konnnoさん
2023/10/10 10:00
能力給制度をとっています を英語で教えて!
給与交渉したいので「能力給与制にしてください」と言いたいです。
回答
・We have a merit-based pay system.
・We have a pay-for-performance system.
「うちは実力主義の給料だよ」という意味です。年齢や勤続年数より、個人の成果や能力を評価して給料を決める制度のこと。
求職者へのアピールとして「頑張りが給料に反映されますよ!」と伝えたい時や、社内で「成果を出せば報われる」という文化を説明する場面で使えます。
I'd like to propose we move to a merit-based pay system for my compensation.
私の報酬を能力給与制に移行することを提案したいです。
ちなみに、うちは「成果主義」の給与体系なんだ。頑張って結果を出した分だけ給料に反映されるから、やりがいがあるよ!って感じで、自分の会社の評価制度を補足情報としてカジュアルに伝えたい時に使えます。
I'd like to discuss moving to a pay-for-performance system.
能力給与制に移行することについてご相談したいです。
回答
・adopt a performance-based pay system
「能力給制度」は「パフォーマンス(成果・能力)に基づく給与体系」の意味で「performance-based pay system」と表すことができます。
「能力給制度をとっています」ならば「~を導入する」の他動詞「adopt」を使い「adopt a performance-based pay system」と表現します。
「能力給与制にしてください」を「能力給制度をとってください」と意訳すると、副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞の原形(adopt)、目的語(performance-based pay system)を続けて第三文型的に構成します。
たとえば“Please adopt a performance-based pay system.”とすれば「能力給与制を導入してください」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan