RIKAさん
2023/10/10 10:00
働き方改革 を英語で教えて!
残業が多いので、「今こそ働き方改革が必要だ!」と言いたいです。
回答
・work-style reforms
・work-life balance reforms
1. With so much overtime, it's high time we embraced some work-style reforms!
「残業が多いので、今こそ働き方改革を取り入れるべきときだ!」
【with ...】はここでは「~があるので」という意味になり、理由を表しています。「残業」は【overtime】で表されるのが一般的です。【it's high time ...】は「~する(べき)ときだ」といった意味になり、その後の【embrace ...】は「~を採用する、取り入れる」といった意味で用いられています。「働き方改革」は【work-style reforms】で表しましょう。
2. Given the excessive overtime, we need to start talking about work-life balance reforms.
「あまりにも残業が多いので、働き方改革について議論を始める必要がある。」
【given ...】は「~が課されるので」というニュアンスで用いられています。【excessive ...】は「過剰な、余りに多くの~」といった意味の形容詞です。「働き方改革」はここでは【work-life balance reforms】を用いて表現しました。