kichi

kichiさん

kichiさん

仕事がはかどる を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

チームで仕事をするより、1人で仕事したほうがはかどるので「一人でいたほうが仕事がはかどります。」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/24 00:00

回答

・Getting a lot done at work
・Being productive at work.
・Making headway at work

I get a lot done at work when I work alone.
一人で仕事をする時、私は仕事をより効率的に進めることができます。

Getting a lot done at workは「仕事でたくさんのことを達成する」という意味です。タスクやプロジェクトを無事に終わらせる、あるいは予定していた作業をすべて終えるなど、仕事の効率性や生産性を示します。このフレーズは一般的には自己評価や他人への報告、日常会話で使われます。また、特定の日や時間帯に大量の仕事を終わらせたときや、予想以上に進捗があったときなどに使用されることが多いです。

I find being productive at work easier when I'm working alone.
一人で仕事をする方が、私は仕事がはかどると感じます。

I make more headway at work when I'm working alone.
一人で仕事をした方が、私は仕事がはかどります。

"Being productive at work"は、一般的に、時間を効率的に使い、多くのタスクを完了することを意味します。例えば、質の高い作業を迅速に行い、多くのプロジェクトを進めることができるといえます。

一方で"Making headway at work"は、特定のプロジェクトやタスクにおいて進歩を遂げていることを指します。これは、困難な問題に取り組んだ結果、解決策を見つけたり、長期プロジェクトで目に見える進歩があったりすることを意味することが多いです。

従って、これらの表現は作業の進み具合と効率性に重きを置いて区別されます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/05 20:24

回答

・I work better when I am alone.

まずシンプルな表現では
I work better when I am alone.
『私は一人でいる方が仕事がはかどります。』

productiveは"生産の高い"という意味の形容詞です。
It was a productive day.(直訳:今日は生産的な日だった)
『今日は仕事がはかどった』

make good progressは"はかどる"という意味の英語のイディオムです。
直訳すると"良い進展がある"と捉えられます。
I made good progress this week.
『今週は順調に進みました。』

ご参考になれば幸いです。

0 1,048
役に立った
PV1,048
シェア
ツイート