natsuhaさん
2023/10/10 10:00
電話が鳴りすぎ を英語で教えて!
電話で、何度も業務が中断されるので、「電話が頻繁に鳴りすぎ!」と言いたいです。
回答
・The phone is ringing off the hook.
・The phone has been ringing non-stop.
「電話が鳴りっぱなしだよ!」という意味です。受話器がフックから外れちゃうくらい、ひっきりなしに電話がかかってくる様子を表す、ちょっと大げさで活気のある表現です。
お店の予約が殺到したり、問い合わせが集中したりして、てんてこ舞いな状況で使えます。嬉しい悲鳴の時も、クレーム対応で大変な時にも使えますよ!
I'm sorry, can you hold on a second? The phone is ringing off the hook today.
ごめん、ちょっと待ってくれる?今日、電話が鳴りっぱなしで。
ちなみに、「The phone has been ringing non-stop.」は、電話がひっきりなしに鳴ってて、もうウンザリ!というニュアンスで使えます。忙しさや、ちょっとイライラしてる感じを伝えたい時にピッタリですよ。
I can't get any work done! The phone has been ringing non-stop.
仕事が全然進まないよ!電話がひっきりなしに鳴り続けてるんだ。
回答
・The phone rings too often.
・What a number of calls!
1. The phone rings too often.
電話が(頻繁に)鳴りすぎ。
「ring」鳴る
「too often」~すぎる・あまりに頻繁に
(頻繁に~すぎ)も(~すぎ)も英語ではニュアンスが同じなのでtoo oftenになります。
She comes to my house too often!
彼女は私の家に来すぎだよ!
2. What a number of calls!
なんて電話の数なの!
「what a~」なんて~なの!という感嘆文です。
「a number of ~」~の数・回数
「call」電話・電話の呼び鈴
この文章の場合は、a number of は電話そのものの数が多いわけはなく、(呼び鈴の回数)という意味で使用しています。
What a number of pencils you have!
なんて数の鉛筆持ってるの!
Malaysia